Esse blog foi e está sendo criado para apoiar o meu aprendizado de alemão. Não proponho método nenhum, até porque, não sou professora. Só quero compartilhar algumas dicas que, acredito, facilitam o entendimento dessa língua difici.

sexta-feira, 3 de setembro de 2010

Verbos de posição - Positionsverben

Em português, o título não faz sentido algum. Mas, em alemão faz todo o sentido, pois são esses verbos que auxiliarão você a identificar quando uma preposição é dativa ou acusativa. Essas preposições são aquelas citadas no post correspondente: in, an, auf. Elas se referem a posições, claro. Do tipo: Aonde está o livro? Em cima da mesa. Aonde fica o castelo? Em Berlin.

Na gramática portuguesa, dá tudo no mesmo. Em alemão, quanto mais você aprende sobre preposição, mais você descobre as diferenças.

Especificamente, os verbos indicam uma posição que respondem às perguntas Aonde? e Para onde?


Se você usa a pergunta Wo? para um verbo, quer dizer que ele é dativo e Wohin?, acusativo. Transformando as frases acima em alemão, fica assim:

Wo steht das Buch? Auf dem Tisch.
Wo liegt das Schloss? In Berlin.

A pergunta é com Wo, mas o fato de Berlin não ter artigo, faz com que a preposição seja somente in, quanto na outra é a preposição + o artigo declinado no dativo.

Então, die Positionsverben são:

Dativo (Wo?):
Stehen (estar - em algum lugar)
Liegen (estar/ficar - em algum lugar)
Sitzen (estar sentado)
Hängen (estar pendurado)

Acusativo (Wohin?)
Stellen (pôr/colocar)
Legen (pôr)
Sich setzen (sentar-se)
Hängen (pendurar)

O verbo hängen é igual tanto para dativo quanto acusativo, mas tem significados diferentes. Você pode ir pendurar algo num cabide (acusativo), por exemplo. Ou este algo já estar pendurado (dativo)

Alguns exemplos:
Die Frauen sitzen auf der Bank. (As mulheres estão sentadas no banco.)
Die Flasche liegt auf der Terrasse. (A garrafa está na varanda.)
Drei Personen sitzen am/an dem Tisch. (Três pessoas sentam à mesa)
Ich setze mich gerade auf den Stuhl. (Eu sento agora na cadeira)

Update: esse post foi corrigido de acordo as dicas dadas no comentário de Ebony. Obrigada!

2 comentários:

Sentimentos matizados disse...

Vc digitou uma errada neste texto. Se escreve : das Schloss e se diz : sich setzen, não apenas setzen.
Os exemplos que vc deu :
Die Frau sitzen auf der Bank. ( errado)
1-Die Frau sitzt auf der Bank, mas Die Frauen sitzen auf der Bank. ( plural)
2- Die Flasche steht auf der Terasse. ( se for na posição vertical)
Die Flasche LIEGT ( não liegen, pq não está no plural) auf der Terrasse . (na possição vertical), mas Die Flaschen liegen / stehen ...
3- Ich setze mich gerade auf den Stuhl. ( SICH SETZEN)

Os livros liegen não stehen sobre a mesa , talvez numa estante, eles stehen (fiquem na posição vertical), mas sobre a mesa eles ficam na posição horizontal, potanto , liegen : Wo liegt mein
Buch ?

Se vc quer dar dicas, as dê de forma correta ! Abraço.

Ebony (ebony188@ymail.com)

Eve disse...

Ebony, muito obrigada pelas correções.
Realmente, erros horríveis o que eu cometi. Principalmente na concordância dos verbos. Aff!
Farei as correções. Engraçado, que algumas frases foram copiadas de um exercício. Mas, na hora de passar pra o blog, devo ter confundido as bolas.
Vc viu mais alguma coisa errada? Pode dizer.
Como eu falei, o blog é mais para eu praticar do que para ensinar. Já que tb estou aprendendo.
Bjs!