Existem três tipos de frases em alemão quando estas tem os chamados conectores. Os conectores podem ser conjunções, advérbios ou preposições.
Ihhh, se não foi muito bem em português, aqui o alemão te pega pelo calcanhar. O de Aquiles, claro.
Os tipos são:
1) Nebensatz: a frase em que o conector é uma conjunção (Konjunktion)
2) Hauptsatz: frase em que o conector é um advérbio (Adverb)
3) Präposition-Hauptsatz: frase em que o conector é uma preposição (Präposition)
Por enquanto, vou mostrar apenas como funcionam os tipos 1 e 2. Pois, o 3 precisa de esclarecimento quanto ao Genitivo em alemão e isso eu não fiz ainda.
1) Nebensatz: Quando existe uma conjunção na frase, os verbos que compõem a frase vão para o final.
Então, a estrutura da frase é:
Conjunção + Sujeito + Complemento + Verbo.
São conjunções:
Obwohl (Apesar de/ Embora)
Nachdem (Depois de)
Während (Enquanto)
Weil (Porque)
Seit (Desde)
Bevor/ Ehe (Antes de)
Wenn (Se/ Quando)
entre outras mais complicadas de se escrever e falar. ;)
As frases com conjunções precisam de frases principais para que toda a ideia que se queira passar tenha sentido.
Em português ficaria assim: Apesar de estar chovendo, eu sairei para passear.
Em alemão, a frase que vem depois da vírgula chama-se Hauptsatz. E o verbo desta frase vai para a primeira posição, ficando após o verbo da Nebensatz. Eu sei, compliquei tudo. Peraí que vou explicar:
A estrutura da frase conjuntiva completa é:
Conjunção + Sujeito + Complemento + Verbo, Verbo + Sujeito + Complemento
Exemplo:
Obwohl es regnet, gehe ich spazieren (Apesar de estar chovendo, sairei para passear.)
Während in Europa Sommer ist, ist Winter in Brasilien (Enquanto é verão na Europa, é inverno no Brasil.)
Wenn du Zeit hast, hilfst mir bitte. (Se tiver tempo, ajude-me, por favor.)
Nachdem ich die Prüfung mache, fahre ich in Urlaub. (Depois de fazer a prova, viajarei de férias)
2) Hauptsatz: Nas frases com advérbio, o verbo fica na posição normal, que é a segunda. Em seguida ao advérbio, antes do sujeito.
Advérbio + Verbo + Sujeito + Complemento.
São advérbios:
Trotzdem (apesar disso)
Danach/ dann (depois, então)
Dabei/ Währenddessen (durante, enquanto)
Deswegen/ Darum/ Deshalb (porque, por isso)
Seitdem (desde então)
Vorher (antes de)
Para não complicar mais, vou direto ao exemplo:
Es regnet, trotzdem gehe ich spazieren. (Está chovendo, apesar disso sairei para passear)
Es ist Sommer in Europa, währenddessen ist in Brasilien Winter (É verão na Europa, enquanto no Brasil é inverno.)
Ich mache die Prüfung, danach fahre ich in Urlaub. (Eu faço a prova, depois viajo de férias.)
Esquentaram os miolos? Agora, imagina eu. =P
Nenhum comentário:
Postar um comentário