só assiste Krimi (o gênero) na TV?
- Aqui é o Tatort ou Fundort? (lugar aonde ocorreu o crime/ lugar para onde o corpo foi levado)
- Ich habe nichts damit zu tun. (Eu não tenho nada a ver com isso)
- Ich bin schon unterwegs. (Já estou a caminho. - o policial, claro)
- Ich weiß es nicht! (Eu não sei!)
- Brauche ich einen Anwalt? (Preciso de um advogado?)
- Sie sind verhaftet! (Você está preso/a!)
- Wir brauchen einen Notartz hier! (Precisamos de um paramédico aqui!)
- Sie wurden ermordet. (Ele/ela foi assassinado/a)
- Nicht schießen! (Não atire!)
- Habt ihr schon einen Vedarcht? (Vocês já têm um suspeito?)
Claro que no jogo de polícia e ladrão, eu não sou o ladrão. ;)
E você, qual o seu gênero preferido?
Krimi
Horror
Abenteuer (Aventura)
Komödie
Tragikomödie
Arztserie (Seriado médico)
Drama
Spielshow (Programa do tipo "Quem quer ser um milionário?")
Zeichentrickfilm (Desenho animado)
Doku (Documentário)
Liebesfilm (Romântico)
Familienfilm
Musikfilme (Musical)
Sci-Fi (Ficção científica)
Dicas de Alemão
Desmitificando o monstro (ou não).
Esse blog foi e está sendo criado para apoiar o meu aprendizado de alemão. Não proponho método nenhum, até porque, não sou professora. Só quero compartilhar algumas dicas que, acredito, facilitam o entendimento dessa língua difici.
segunda-feira, 13 de junho de 2011
domingo, 5 de junho de 2011
Trava-línguas em alemão
O Leonardo, de Freiburg, me mandou por email esses trava-línguas em alemão. Achei alguns até bem divertidos e lancei um desafio:
Quem conseguir traduzir e dar sentido às frases ganha...
Ganha nada não que eu tenho nada pra dar. Aliás, ganha sim, a satisfação de ter conseguido. ;)
Wenn hinter Fliegen Fliegen fliegen, fliegen Fliegen Fliegen hinterher.
Wenn hinter Robben Robben robben, robben Robben Robben nach.
Brautkleid bleibt Brautkleid und Blaukraut bleibt Blaukraut.
Fischer Fritze fischt frische Fische, frische Fische fischt Fischer's Fritze.
Willis Whiskymixer mixt Whisky, Mixt Willis Whiskymixer Whisky?
Wir Wiener Waschweiber würden weisse Wäsche waschen, wenn wir wüssten wo warmes, weiches Wasser wäre. Warmes weiches Wasser wissen wir, weisse Wäsche waschen wir.
Wachsmaske, Messwechsel, Messwechsel, Wachsmaske.
De onde tiramos esse tem mais. Mas, não vou maltratar vocês mais do que já maltratei.
Divirtam-se. Ou não.
E é claro que eu não vou denunciar a fonte, porque lá já tem a tradução. =P
Quem conseguir traduzir e dar sentido às frases ganha...
Ganha nada não que eu tenho nada pra dar. Aliás, ganha sim, a satisfação de ter conseguido. ;)
De onde tiramos esse tem mais. Mas, não vou maltratar vocês mais do que já maltratei.
Divirtam-se. Ou não.
E é claro que eu não vou denunciar a fonte, porque lá já tem a tradução. =P
domingo, 29 de maio de 2011
Dúvida do Leitor - Acusativo, "eins" und "keins"
Há situações no ACUSATIVO em que o artigo indefinido neutro como o EIN e o KEIN ganham um "s" EINS e KEINS.
Exemplo: Hat Pawel ein Fahrrad?
Ich glaube, er hat eins.
Como saberei que devo usar no acusativo o EIN/ KEIN e o EINS/ KEINS??
Enviada por: Diego K.
Resposta:
Diego,
Esse artigo recebe um S quando ele passa a ser um "artigo substantivado", ou seja, ele passa a substituir o substantivo.
Veja que nesse caso ele está sozinho na frase, e não acompanhando um substantivo, que é a função principal de um artigo:
Hat Pawel ein Fahrrad?
Ich glaube, er hat eins.
Aqui isso não acontece:
Hat Pawel ein Fahrrad?
Ich glaube, er hat ein Fahrrad.
LG,
Prof.ª Nathalia Loureiro
E-Mail e MSN: frauloureiro@gmail.com
------------------------------------------------------------------------
Como eu (Eve) tenho estado sem tempo de postar aqui e vocês me mandam algumas dúvidas por email, publicarei as respostas das mesmas quando achar que ajudará outras pessoas.
Nessa dúvida, a professora Nathália respondeu por e-mail.
Exemplo: Hat Pawel ein Fahrrad?
Ich glaube, er hat eins.
Como saberei que devo usar no acusativo o EIN/ KEIN e o EINS/ KEINS??
Enviada por: Diego K.
Resposta:
Diego,
Esse artigo recebe um S quando ele passa a ser um "artigo substantivado", ou seja, ele passa a substituir o substantivo.
Veja que nesse caso ele está sozinho na frase, e não acompanhando um substantivo, que é a função principal de um artigo:
Hat Pawel ein Fahrrad?
Ich glaube, er hat eins.
Aqui isso não acontece:
Hat Pawel ein Fahrrad?
Ich glaube, er hat ein Fahrrad.
LG,
Prof.ª Nathalia Loureiro
E-Mail e MSN: frauloureiro@gmail.com
------------------------------------------------------------------------
Como eu (Eve) tenho estado sem tempo de postar aqui e vocês me mandam algumas dúvidas por email, publicarei as respostas das mesmas quando achar que ajudará outras pessoas.
Nessa dúvida, a professora Nathália respondeu por e-mail.
domingo, 1 de maio de 2011
domingo, 17 de abril de 2011
Recado
Pessoas,
estou sem acesso regular à net nesses dias, porque me mudei e a empresa ainda nao fez a transferencia da linha.
O blog vai ficar sem novos posts ainda por mais um tempo.
Bjs!
estou sem acesso regular à net nesses dias, porque me mudei e a empresa ainda nao fez a transferencia da linha.
O blog vai ficar sem novos posts ainda por mais um tempo.
Bjs!
quinta-feira, 10 de março de 2011
Exercício - Hörvestehen und Übersetzung 2
De vez em quando, premiarei vocês com algumas pérolas do humor alemão.
Essa música diz tudo aquilo que nós, filhos, já cansamos de ouvir.
Ouçam, treinem o ouvido, traduzam e divirtam-se:
Junge - Die Ärzte
Letra da música:
Junge, warum hast du nichts gelernt?
Guck dir den Dieter an, der hat sogar ein Auto.
Warum gehst du nicht zu Onkel Werner in die Werkstatt?
Der gibt dir ne Festanstellung, wenn du ihn darum bittest.
Junge...
(Chorus)
Und wie du wieder aussiehst, Löcher in der Hose und ständig dieser Lärm
(Was solln die Nachbarn sagen?)
Und dann noch deine Haare, da fehlen mir die Worte
Musst du die denn färben?
(Was solln die Nachbarn sagen?)
Wie kommst du nach Hause, wir wissen nicht mehr weiter
Junge, brich deiner Mutter nicht das Herz
Es ist noch nicht zu spät, dich an der Uni einzuschreiben
Du hast dich doch früher so für Tiere interessiert, wäre das nichts für dich, eine eigene Praxis?
Junge...
(Chorus)
Und wie du wieder aussiehst, Löcher in der Nase und ständig dieser Lärm
(Was solln die Nachbarn sagen?)
Elektrische Gitarren und immer diese Texte
Das will doch keiner hörn
(Was solln die Nachbarn sagen?)
Wie kommst du nach Hause, soviel schlechter Umgang
Wir werden dich enterben
(Was soll das Finanzamt sagen?)
Wo soll das alles enden, wir machen uns doch Sorgen
(Und du warst so ein süßes Kind) 4x
(Chorus)
Und immer deine Freunde, ihr nehmt doch alle Drogen
Und ständig dieser Lärm
(Was solln die Nachbarn sagen?)
Denk an deine Zukunft, denk an deine Eltern
Willst du dass wir sterben?
[ From: http://www.metrolyrics.com/junge-lyrics-die-arzte.html ]
Dúvidas? Deixe nos comentários.
Essa música diz tudo aquilo que nós, filhos, já cansamos de ouvir.
Ouçam, treinem o ouvido, traduzam e divirtam-se:
Junge - Die Ärzte
Letra da música:
Junge, warum hast du nichts gelernt?
Guck dir den Dieter an, der hat sogar ein Auto.
Warum gehst du nicht zu Onkel Werner in die Werkstatt?
Der gibt dir ne Festanstellung, wenn du ihn darum bittest.
Junge...
(Chorus)
Und wie du wieder aussiehst, Löcher in der Hose und ständig dieser Lärm
(Was solln die Nachbarn sagen?)
Und dann noch deine Haare, da fehlen mir die Worte
Musst du die denn färben?
(Was solln die Nachbarn sagen?)
Wie kommst du nach Hause, wir wissen nicht mehr weiter
Junge, brich deiner Mutter nicht das Herz
Es ist noch nicht zu spät, dich an der Uni einzuschreiben
Du hast dich doch früher so für Tiere interessiert, wäre das nichts für dich, eine eigene Praxis?
Junge...
(Chorus)
Und wie du wieder aussiehst, Löcher in der Nase und ständig dieser Lärm
(Was solln die Nachbarn sagen?)
Elektrische Gitarren und immer diese Texte
Das will doch keiner hörn
(Was solln die Nachbarn sagen?)
Wie kommst du nach Hause, soviel schlechter Umgang
Wir werden dich enterben
(Was soll das Finanzamt sagen?)
Wo soll das alles enden, wir machen uns doch Sorgen
(Und du warst so ein süßes Kind) 4x
(Chorus)
Und immer deine Freunde, ihr nehmt doch alle Drogen
Und ständig dieser Lärm
(Was solln die Nachbarn sagen?)
Denk an deine Zukunft, denk an deine Eltern
Willst du dass wir sterben?
[ From: http://www.metrolyrics.com/junge-lyrics-die-arzte.html ]
Dúvidas? Deixe nos comentários.
quarta-feira, 9 de março de 2011
Novidade no Dicas de Alemão
A partir de agora, os textos que publicarei serão revisados pela Profa. Nathalia Loureiro.
Então, vocês não correm mais o risco de ter uma informação errada sobre o que já é difícil, né? Eu confesso, não sou uma pessoa confiável. Mentira! Não é bem assim... Vocês entendem.
A parceria foi gentilmente proposta pela própria professora.
Aprendo eu, aprendem vocês.
Os posts revisados terão a seguinte informação ao final:
Então, vocês não correm mais o risco de ter uma informação errada sobre o que já é difícil, né? Eu confesso, não sou uma pessoa confiável. Mentira! Não é bem assim... Vocês entendem.
A parceria foi gentilmente proposta pela própria professora.
Aprendo eu, aprendem vocês.
Os posts revisados terão a seguinte informação ao final:
Este post foi revisado pela Profa. Nathalia (frauloureiro@gmail.com)
Os posts que ainda não possuem essa informação, é porque não foram revisados. Contudo, todos os próximos serão, tá? Fiquem tranquilos.
Bjs!
Assinar:
Postagens (Atom)