A Mariana deixou um comentário indicando o curso de alemão da Deutsche Welle, Deutsch - Warum nicht?
Eu fiz esse curso enquanto ainda estava no Brasil e, assim como ela, recomendo muito, pois dá uma base muito boa para o aprendizado, além de que a pessoa se acostuma com a pronúncia de alemão e fica curioso para saber o que a Ex Hex apronta nas histórias contadas.
Não sabe quem é a Ex Hex? É só baixar o material que ficará sabendo.
Todas as lições podem ser baixadas e você pode ouvir os áudios aonde quiser.
Caso deseje começar o aprendizado de alemão através desse curso, recomendo reservar um horário fixo para acompanhar as lições, pois cria-se um hábito e a disciplina, no caso do alemão, é um grande aliado.
Obrigada, Mariana, pela dica.
Para os mais avançados, ainda há as lições do Wieso nicht? e do Markplatz, orientado ao mercado de trabalho. Não gosto muito deste último, pois parte dos textos está em português. E quando você já está mais avançado, ouvir as lições em alemão e a narração em português, o meio de campo fica muito atrapalhado.
Para os avançados que querem treinar a audição, a Deutsche Welle também oferecer áudio de notícias atuais falado de forma clara e lenta. Além de oferecer o texto na íntegra. É o Langsam gesprochene Nachrichten.
Bom proveito!
Quem quiser deixar dicas, sugestões, perguntas, críticas, correções, pode fazer como a Mariana. ;)
Esse blog foi e está sendo criado para apoiar o meu aprendizado de alemão. Não proponho método nenhum, até porque, não sou professora. Só quero compartilhar algumas dicas que, acredito, facilitam o entendimento dessa língua difici.
quarta-feira, 29 de setembro de 2010
segunda-feira, 27 de setembro de 2010
Dica para os tempos verbais Perfekt e Plusquamperfekt
Eu esqueci de dizer no post sobre Perfekt e no Plusquamperfekt que não se usa partícipio dos verbos haben e sein. É muito estranho ler uma frase como essas:
Ich habe das Auto gehabt (Eu tinha tido o carro)
ou
Ich habe Jung gewesen (Eu tinha sido jovem)
Soa melhor:
Ich hatte das Auto (Eu tive um carro)
ou
Ich war Jung (Eu fui jovem)
Então, nesses casos, se usa a conjugação dos verbos haben e sein no Präteritum.
Ich habe das Auto gehabt (Eu tinha tido o carro)
ou
Ich habe Jung gewesen (Eu tinha sido jovem)
Soa melhor:
Ich hatte das Auto (Eu tive um carro)
ou
Ich war Jung (Eu fui jovem)
Então, nesses casos, se usa a conjugação dos verbos haben e sein no Präteritum.
sexta-feira, 24 de setembro de 2010
Verbos e preposições - Verben und Präpositionen
Existem muitos verbos em alemão que são acompanhados por preposições exclusivas, digamos assim. São as preposições que indicam, nestes casos, quando o verbo pede dativo ou acusativo.
Vocês viram aqui quais preposições são acusativas e quais são dativas. É importante notar que nem toda preposição que acompanha o verbo alemão tem o mesmo sentido que teria se fosse no português.
É importante também ter em mente qual preposição acompanha cada verbo para que as frases sejam construídas de forma correta e a declinação também seja feita.
A seguir, darei uma lista de verbos que eu acho principais (onde A é acusativo e D é dativo):
achten auf + A (pretas atenção/ atentar a)
anfangen mit + D (começar com)
aufhören mit + D (parar com)
beginnen mit + D (iniciar com)
sich beklagen bei + D (queixar-se com)
über + A (queixar-se sobre)
sich bewerben um + A (candidatar-se a)
bei + D (candidatar-se a - nome de empresa, por ex)
bitten um + A (pedir a)
danken für + A (agradecer por)
denken an + A (pensar em)
sich entschuldigen bei + D (desculpar-se a - alguém)
für + A (desculpar-se por)
sich erinnern an + A (lembrar-se de)
fragen nach + D (perguntar por)
sich freue auf + A (entusiasmar-se por - algo que ainda irá acontecer)
über + A (entusiasmar-se sobre - algo concreto)
gehören zu + D (pertencer a)
glauben an + A (acreditar em)
hoffen auf + A (ter esperanças por)
sich interessieren für + A (interessar-se por)
sich kümmern um + A (cuidar-se de)
lachen über + A (sorrir sobre)
nachdenken über + A (refletir sobre)
schreiben an + A (escrever a)
sich sorgen nach + D (preocupar-se com)
sprechen mit + D (falar com)
über + A (falar sobre)
von + D (falar de)
sich streiten mit + D (brigar com)
um + A (brigar por)
sich verlieben in + A (apaizonar-se por)
warten auf + A (esperar por)
zweilfeln an + D (duvidar de)
Exemplos de uso:
Sie beklagt sich über sein Problem. (Ela se queixa sobre o seu problema)
Du musst dich um eine Stelle bewerben (Você precisa se candidatar a uma vaga)
Ich freue mich auf deine Party (Eu me entusiasmo por sua festa)
Wir entschuldigen uns über den Unfall (Nós nos desculpamos sobre o acidente)
Ich habe an dich geblaubt (Eu acreditei em você)
Er hat auf dich gewartet (Ele esperou por você)
Vocês viram aqui quais preposições são acusativas e quais são dativas. É importante notar que nem toda preposição que acompanha o verbo alemão tem o mesmo sentido que teria se fosse no português.
É importante também ter em mente qual preposição acompanha cada verbo para que as frases sejam construídas de forma correta e a declinação também seja feita.
A seguir, darei uma lista de verbos que eu acho principais (onde A é acusativo e D é dativo):
achten auf + A (pretas atenção/ atentar a)
anfangen mit + D (começar com)
aufhören mit + D (parar com)
beginnen mit + D (iniciar com)
sich beklagen bei + D (queixar-se com)
über + A (queixar-se sobre)
sich bewerben um + A (candidatar-se a)
bei + D (candidatar-se a - nome de empresa, por ex)
bitten um + A (pedir a)
danken für + A (agradecer por)
denken an + A (pensar em)
sich entschuldigen bei + D (desculpar-se a - alguém)
für + A (desculpar-se por)
sich erinnern an + A (lembrar-se de)
fragen nach + D (perguntar por)
sich freue auf + A (entusiasmar-se por - algo que ainda irá acontecer)
über + A (entusiasmar-se sobre - algo concreto)
gehören zu + D (pertencer a)
glauben an + A (acreditar em)
hoffen auf + A (ter esperanças por)
sich interessieren für + A (interessar-se por)
sich kümmern um + A (cuidar-se de)
lachen über + A (sorrir sobre)
nachdenken über + A (refletir sobre)
schreiben an + A (escrever a)
sich sorgen nach + D (preocupar-se com)
sprechen mit + D (falar com)
über + A (falar sobre)
von + D (falar de)
sich streiten mit + D (brigar com)
um + A (brigar por)
sich verlieben in + A (apaizonar-se por)
warten auf + A (esperar por)
zweilfeln an + D (duvidar de)
Exemplos de uso:
Sie beklagt sich über sein Problem. (Ela se queixa sobre o seu problema)
Du musst dich um eine Stelle bewerben (Você precisa se candidatar a uma vaga)
Ich freue mich auf deine Party (Eu me entusiasmo por sua festa)
Wir entschuldigen uns über den Unfall (Nós nos desculpamos sobre o acidente)
Ich habe an dich geblaubt (Eu acreditei em você)
Er hat auf dich gewartet (Ele esperou por você)
segunda-feira, 20 de setembro de 2010
Pretérito mais que perfeito - Plusquamperfekt
Além do Präteritum e do Perfekt, temos o Plusquamperfekt.
Fazendo uma linha do tempo, os tempos ficam assim, do mais antigo, para o mais recente:
Plusquamperfekt > Präteritum > Perfekt > Präsens > Futur
O plusquamperfekt se forma com o passado de habe/sein + Partícipio II do verbo principal. É usado para expressar algo mais antigo que a ação que em que se passa ou se conta.
Exemplo:
Ich hatte ein Hause gekauft. (Eu comprei uma casa/ Eu tinha comprado uma casa)
Wir waren zu Hause geblieben. (Nós tínhamos ficado em casa)
Muitas vezes, esse tempo é usado na construção de frases com conjunções que pedem tempos diferentes, como nachdem.
Nachdem er die Prüfung gemacht hatte, war er ins Kino. (Depois que ele tinha feito/fez a prova, foi para o cinema)
Por hoje é só, pessoal.
Dúvidas, sugestões? Por favor, comentem.
Fazendo uma linha do tempo, os tempos ficam assim, do mais antigo, para o mais recente:
Plusquamperfekt > Präteritum > Perfekt > Präsens > Futur
O plusquamperfekt se forma com o passado de habe/sein + Partícipio II do verbo principal. É usado para expressar algo mais antigo que a ação que em que se passa ou se conta.
Exemplo:
Ich hatte ein Hause gekauft. (Eu comprei uma casa/ Eu tinha comprado uma casa)
Wir waren zu Hause geblieben. (Nós tínhamos ficado em casa)
Muitas vezes, esse tempo é usado na construção de frases com conjunções que pedem tempos diferentes, como nachdem.
Nachdem er die Prüfung gemacht hatte, war er ins Kino. (Depois que ele tinha feito/fez a prova, foi para o cinema)
Por hoje é só, pessoal.
Dúvidas, sugestões? Por favor, comentem.
quinta-feira, 16 de setembro de 2010
Mais uma dica de leitura
Se você é uma pessoa curiosa, vai adorar essa dica, pois trata-se de um projeto iniciado por um americano, onde as pessoas enviam cartões postais com seus segredos. Podem ser pequenos segredos, grandes segredos, até os mais cabeludos.
Pode parecer bizarro, mas essa iniciativa já salvou muitas pessoas do suicídio, simplesmente por eles saberem que tem alguém do outro lado interessado em suas vidas, dando opiniões, conselhos ou confessando ter os mesmos problemas.
O site original do projeto, em inglês, é esse: Post Secret
O site do projeto alemão é este: Post Secret auf Deutsch
Pequenos textos com grandes segredos.
Pode parecer bizarro, mas essa iniciativa já salvou muitas pessoas do suicídio, simplesmente por eles saberem que tem alguém do outro lado interessado em suas vidas, dando opiniões, conselhos ou confessando ter os mesmos problemas.
O site original do projeto, em inglês, é esse: Post Secret
O site do projeto alemão é este: Post Secret auf Deutsch
Pequenos textos com grandes segredos.
segunda-feira, 13 de setembro de 2010
Uso da vírgula - Die Kommaregeln
Nem sempre se usa a vírgula em alemão como usamos em português. Por isso, transcrevo aqui, cinco dicas que a Revista Focus-Schule deu na edição 03/2010.
Aproveitem!
Entre Hauptsätzen
Ich setze zu wenige Kommas, Papa setzt zu viele. (Uso poucas vírgulas, papai usa demais.)
A dica é: são frases independentes, onde a vírgula poderia ser substituída por um ponto.
Entre Hauptsätzen e Nebensätzen
Sie findet, dass Komma regeln zu kompliziert sind. (Ela acha as regras da vírgula muito complicada)
A dica: Uma Nebensatz não vive sem uma Hauptsatz. Então, sempre haverá uma vírgula entre elas.
Não lembra o que é uma Hauptsätzen e uma Nebensätzen? Clica aqui!
Antes de conjunções (Konjunktionen)
Die Regeln sind meistens eindeutig, aber viel zu viele. (As regras são geralmente claras, mas muitas.)
Dica: Lembrar quem são as conjunções: aber, jedoch, sondern, also, dass, ausserdem, trotzdem, sonst...
Antes de frases infinitivas
Sie versuchen, die Kommaregeln besser zu erklären (Ele tenta explicar melhor as regras da vírgula)
Dica: no uso do infinito + zu, a vírgula vem sempre no final da primeira frase.
Em apostos
Das Komma, eines der wichtigsten Satzzeichen, bereitet vielen Schülern Probleme. (A vírgula, um dos mais importantes sinais de pontuação, prepara os alunos para muitos problemas)
Dica: é igual ao português, todo aposto fica entre vírgulas. O aposto pode sair da frase, sem que ela perca o sentido.
Por hoje é só.
Se quiserem sugerir temas para serem abordados, podem fazer.
Aproveitem!
Entre Hauptsätzen
Ich setze zu wenige Kommas, Papa setzt zu viele. (Uso poucas vírgulas, papai usa demais.)
A dica é: são frases independentes, onde a vírgula poderia ser substituída por um ponto.
Entre Hauptsätzen e Nebensätzen
Sie findet, dass Komma regeln zu kompliziert sind. (Ela acha as regras da vírgula muito complicada)
A dica: Uma Nebensatz não vive sem uma Hauptsatz. Então, sempre haverá uma vírgula entre elas.
Não lembra o que é uma Hauptsätzen e uma Nebensätzen? Clica aqui!
Antes de conjunções (Konjunktionen)
Die Regeln sind meistens eindeutig, aber viel zu viele. (As regras são geralmente claras, mas muitas.)
Dica: Lembrar quem são as conjunções: aber, jedoch, sondern, also, dass, ausserdem, trotzdem, sonst...
Antes de frases infinitivas
Sie versuchen, die Kommaregeln besser zu erklären (Ele tenta explicar melhor as regras da vírgula)
Dica: no uso do infinito + zu, a vírgula vem sempre no final da primeira frase.
Em apostos
Das Komma, eines der wichtigsten Satzzeichen, bereitet vielen Schülern Probleme. (A vírgula, um dos mais importantes sinais de pontuação, prepara os alunos para muitos problemas)
Dica: é igual ao português, todo aposto fica entre vírgulas. O aposto pode sair da frase, sem que ela perca o sentido.
Por hoje é só.
Se quiserem sugerir temas para serem abordados, podem fazer.
quinta-feira, 9 de setembro de 2010
Passado - Präteritum und Perfekt
Em alemão, existem três tipos de passado: o pretérito, o perfeito e o mais que perfeito.
No momento, ficaremos apenas com o pretérito (Präteritum) e com o perfeito (Perfekt).
O Präteritum é a forma simples do verbo no passado. No caso dos verbos regulares, ele se forma assim:
Radical do verbo + te + conjugação
Por exemplo, o verbo sagen (dizer) fica:
Ich sagte
Du sagtest
Er/sie/es sagte
Wir sagten
Ihr sagtet
Sie sagten
Na conjugação dos verbos regulares, a 1a. e a 3a. pessoa do singular são sempre iguais. O mesmo acontece com os verbos irregulares.
Mas, no caso destes, é preciso reconhecer cada caso. Geralmente, existe uma tabela de verbos irregulares no final dos dicionários. O melhor mesmo é aprender essa tabela. Você encontrará a forma verbal da 3a. do singular e será com ela que irá conjugar os outros pronomes.
Exemplo do verbo kommen (vir)
Ich kam
Du kamst
Er/sie/es kam
Wir kamen
Ihr kamt
Sie kamen
No dia a dia, o Präteritum não é muito usado. Encontra-se mais esse tempo nos livros, jornais e revistas. A explicação que o professor nos deu é que quando se fala sobre um fato que aconteceu no passado (numa conversa), você o torna novamente atual, por isso, usa-se o Perfekt.
Para a formação do Perfekt, é preciso o verbo haben/sein como auxiliar + o particípio II do verbo principal.
Quando se usa haben e quando se usa sein? Recebem o verbo auxiliar haben, a maioria dos partícipios, exceto os verbos que indicam movimento como kommen, fahren, gehen... esses são conjugados com o verbo auxiliar sein.
Ficando assim com o exemplo dos dois verbos anteriores:
Ich habe gesagt
Du hast gesagt
Er/sie/es hat gesagt
Wir haben gesagt
Ihr hat gesagt
Sie haben gesagt
Ich bin gekommen
Du bist gekommen
Er/sie/es ist gekommen
Wir sind gekommen
Ihr seid gekommen
Sie sind gekommen
O particípio dos verbos se forma nos verbos regulares com a partícula "ge" no início e o "t" depois do radical: gesagt
Nos verbos irregulares, eles recebem o prefixo "ge" e podem continuar como na sua forma infinitiva. Porém, existem as exceções. Verbos que comecem com os prefixos não separáveis "er", "ver" e "be", não recebem o prefixo "ge", ficando assim:
erziehen (educar): erzieht
bezahlen (pagar): bezahlt
verdienen (ganhar): verdient
Para os verbos separáveis, os conhecidos Trennbare Verben, o prefixo "ge" vai depois do primeiro prefixo do verbo.
Por exemplo:
Ankommen (chegar): angekommen
Aufgeben (desistir): aufgegeben
Existem sempre as exceções no alemão. Por isso, o pretérito de fahren é fuhr, de sehen é sah...
O partícipio de bieten é geboten, de bleiben é geblieben e por aí vai.
O negócio é não desanimar. rsrs
No momento, ficaremos apenas com o pretérito (Präteritum) e com o perfeito (Perfekt).
O Präteritum é a forma simples do verbo no passado. No caso dos verbos regulares, ele se forma assim:
Radical do verbo + te + conjugação
Por exemplo, o verbo sagen (dizer) fica:
Ich sagte
Du sagtest
Er/sie/es sagte
Wir sagten
Ihr sagtet
Sie sagten
Na conjugação dos verbos regulares, a 1a. e a 3a. pessoa do singular são sempre iguais. O mesmo acontece com os verbos irregulares.
Mas, no caso destes, é preciso reconhecer cada caso. Geralmente, existe uma tabela de verbos irregulares no final dos dicionários. O melhor mesmo é aprender essa tabela. Você encontrará a forma verbal da 3a. do singular e será com ela que irá conjugar os outros pronomes.
Exemplo do verbo kommen (vir)
Ich kam
Du kamst
Er/sie/es kam
Wir kamen
Ihr kamt
Sie kamen
No dia a dia, o Präteritum não é muito usado. Encontra-se mais esse tempo nos livros, jornais e revistas. A explicação que o professor nos deu é que quando se fala sobre um fato que aconteceu no passado (numa conversa), você o torna novamente atual, por isso, usa-se o Perfekt.
Para a formação do Perfekt, é preciso o verbo haben/sein como auxiliar + o particípio II do verbo principal.
Quando se usa haben e quando se usa sein? Recebem o verbo auxiliar haben, a maioria dos partícipios, exceto os verbos que indicam movimento como kommen, fahren, gehen... esses são conjugados com o verbo auxiliar sein.
Ficando assim com o exemplo dos dois verbos anteriores:
Ich habe gesagt
Du hast gesagt
Er/sie/es hat gesagt
Wir haben gesagt
Ihr hat gesagt
Sie haben gesagt
Ich bin gekommen
Du bist gekommen
Er/sie/es ist gekommen
Wir sind gekommen
Ihr seid gekommen
Sie sind gekommen
O particípio dos verbos se forma nos verbos regulares com a partícula "ge" no início e o "t" depois do radical: gesagt
Nos verbos irregulares, eles recebem o prefixo "ge" e podem continuar como na sua forma infinitiva. Porém, existem as exceções. Verbos que comecem com os prefixos não separáveis "er", "ver" e "be", não recebem o prefixo "ge", ficando assim:
erziehen (educar): erzieht
bezahlen (pagar): bezahlt
verdienen (ganhar): verdient
Para os verbos separáveis, os conhecidos Trennbare Verben, o prefixo "ge" vai depois do primeiro prefixo do verbo.
Por exemplo:
Ankommen (chegar): angekommen
Aufgeben (desistir): aufgegeben
Existem sempre as exceções no alemão. Por isso, o pretérito de fahren é fuhr, de sehen é sah...
O partícipio de bieten é geboten, de bleiben é geblieben e por aí vai.
O negócio é não desanimar. rsrs
segunda-feira, 6 de setembro de 2010
Feriados - Die Feiertage
Os feriados em itálico são aqueles que não temos no nosso calendário normal. Os feriados também variam de um estado para outro na Alemanha. Os estados católicos podem ter sua própria grade de feriados religiosos, assim como os estados protestantes. Apresento, nesse caso, os mais comuns.
E ainda dizem que no Brasil tem muito feriado. Sei... ;)
Neujahr | Ano novo (1o./01) |
Karneval/ Fasching | Carnaval |
Rosenmontag | Segunda-feira de carnaval |
Aschermittwoch | Quarta-feira de cinzas |
Ostern | Páscoa |
Karfreitag | Sexta-feira santa |
Karsamstag | Sábado de aleluia |
Ostersonntag | Domingo de páscoa |
Ostermontag | Segunda de páscoa |
Pfingsten | Pentencostes |
Pfingstsonntag | Domingo de Petencostes |
Pfingstmontag | Segunda de Petencostes |
Christi Himmelfahrt | Corpus Cristi |
Tag der Deutschen Einheit | 03 de outubro/ Unificação |
Weihnachten | Natal |
Heiligabend | 24/dez |
Der Erste Weihnachtstag | 25/dez |
Der Zweite Weihnachtstag | 26/dez |
Sylvester | Fim de ano/ Réveillon |
E ainda dizem que no Brasil tem muito feriado. Sei... ;)
sexta-feira, 3 de setembro de 2010
Verbos de posição - Positionsverben
Em português, o título não faz sentido algum. Mas, em alemão faz todo o sentido, pois são esses verbos que auxiliarão você a identificar quando uma preposição é dativa ou acusativa. Essas preposições são aquelas citadas no post correspondente: in, an, auf. Elas se referem a posições, claro. Do tipo: Aonde está o livro? Em cima da mesa. Aonde fica o castelo? Em Berlin.
Na gramática portuguesa, dá tudo no mesmo. Em alemão, quanto mais você aprende sobre preposição, mais você descobre as diferenças.
Especificamente, os verbos indicam uma posição que respondem às perguntas Aonde? e Para onde?
Se você usa a pergunta Wo? para um verbo, quer dizer que ele é dativo e Wohin?, acusativo. Transformando as frases acima em alemão, fica assim:
Wo steht das Buch? Auf dem Tisch.
Wo liegt das Schloss? In Berlin.
A pergunta é com Wo, mas o fato de Berlin não ter artigo, faz com que a preposição seja somente in, quanto na outra é a preposição + o artigo declinado no dativo.
Então, die Positionsverben são:
Dativo (Wo?):
Stehen (estar - em algum lugar)
Liegen (estar/ficar - em algum lugar)
Sitzen (estar sentado)
Hängen (estar pendurado)
Acusativo (Wohin?)
Stellen (pôr/colocar)
Legen (pôr)
Sich setzen (sentar-se)
Hängen (pendurar)
O verbo hängen é igual tanto para dativo quanto acusativo, mas tem significados diferentes. Você pode ir pendurar algo num cabide (acusativo), por exemplo. Ou este algo já estar pendurado (dativo)
Alguns exemplos:
Die Frauen sitzen auf der Bank. (As mulheres estão sentadas no banco.)
Die Flasche liegt auf der Terrasse. (A garrafa está na varanda.)
Drei Personen sitzen am/an dem Tisch. (Três pessoas sentam à mesa)
Ich setze mich gerade auf den Stuhl. (Eu sento agora na cadeira)
Update: esse post foi corrigido de acordo as dicas dadas no comentário de Ebony. Obrigada!
Na gramática portuguesa, dá tudo no mesmo. Em alemão, quanto mais você aprende sobre preposição, mais você descobre as diferenças.
Especificamente, os verbos indicam uma posição que respondem às perguntas Aonde? e Para onde?
Se você usa a pergunta Wo? para um verbo, quer dizer que ele é dativo e Wohin?, acusativo. Transformando as frases acima em alemão, fica assim:
Wo steht das Buch? Auf dem Tisch.
Wo liegt das Schloss? In Berlin.
A pergunta é com Wo, mas o fato de Berlin não ter artigo, faz com que a preposição seja somente in, quanto na outra é a preposição + o artigo declinado no dativo.
Então, die Positionsverben são:
Dativo (Wo?):
Stehen (estar - em algum lugar)
Liegen (estar/ficar - em algum lugar)
Sitzen (estar sentado)
Hängen (estar pendurado)
Acusativo (Wohin?)
Stellen (pôr/colocar)
Legen (pôr)
Sich setzen (sentar-se)
Hängen (pendurar)
O verbo hängen é igual tanto para dativo quanto acusativo, mas tem significados diferentes. Você pode ir pendurar algo num cabide (acusativo), por exemplo. Ou este algo já estar pendurado (dativo)
Alguns exemplos:
Die Frauen sitzen auf der Bank. (As mulheres estão sentadas no banco.)
Die Flasche liegt auf der Terrasse. (A garrafa está na varanda.)
Drei Personen sitzen am/an dem Tisch. (Três pessoas sentam à mesa)
Ich setze mich gerade auf den Stuhl. (Eu sento agora na cadeira)
Update: esse post foi corrigido de acordo as dicas dadas no comentário de Ebony. Obrigada!
Assinar:
Postagens (Atom)